スポンサード リンク


 スラング英会話】スラング 003【You're putting me on.
激安の税込15,600円。ビジネス現場、学校で役立つ実践的な会話用例大辞典を収録しています。 新聞雑誌、漫画、小説、映画、音楽を理解する為の俗語(スラング)も収録。 米英の違いはもちろん、日常的な表現から、タブー視されている卑語・侮蔑語レベルまで明示しています。
収録辞書は、口語英語大辞典,オックスフォード現代英英辞典(第6版),コンサイスオックスフォード英語類語辞典(第2版),ジーニアス英和辞典(第3版),ジーニアス和英辞典(第2版),他




You're putting me on.



put onと言えば、
「着る、着せる、はく」といった服やズボンを着たりはいたりする
動作に使いますし、 「〜風を装う、増す、加える、扇動する」というように、
元がある物に、何かを足すと言う感じで使われます。

さて、スラングでは、どんな感じで使われているのでしょう?



That story can't be true. You're putting me on.


You're putting me on.
とは、一体、どういう意味なんでしょう?
次の二つから、正しい答えを選んでください。


□You're disagreeing with me.
□You're kidding me.


最初の文章は、
「あなたは私の意見に賛成していないわね。」
という意味になり、前文の
That story can't be true.
「その話って、本当の話じゃないでしょ。」
という文章に、今一つ合いませんね。

答えは、
「からかわないでよね。」の
You're kidding me.
ですね!


That story can't be true. You're putting me on.
は、
「その話って、本当の話じゃないでしょ。からかわないでよね。」
という感じの意味になります。



他にも、
You won a million dollars? Are you putting me on?
などと使います。

ちなみに、
You're putting me on!
をスラング発音すると、
You're pudding me on!
です。



スラング英語の発音といえば、
今回のメルマガ創刊に先立ちまして、
『学校では学べない!スラング英会話の発音方程式』
という無料レポートを配布開始しました。

日本では学ぶことのできないスラング英語の
発音方程式をまとめた画期的無料レポートですので、
是非、こちらからダウンロードをどうぞ!

 ☆ You're putting me on. ☆
米人上司に促されESL教室に通い始めた米国生活13年の英語ダメダメ発行者が発見した英会話が聞けぬ、通じぬ、その訳は、日本では学ぶことのできないスラング英会話にありました!スラング英語の発音方程式をまとめた画期的無料レポートです!
無料レポート配信中!『学校では学べない!スラング英会話の発音方程式』

学校では学べない!スラング英会話の発音方程式


小学5年の次男坊に聞いたところ、彼に言わせると
You're kidding me.
というよりも、
「喧嘩をしかけてるのか!」という感じで、
もっと強い意味だと言っています。
「からかうなよ」という意味から、
もっと、強い意味に変化してきているのかもしれません。



ということで、putting me onで、最新ニュースを追ってみました。
(自分も気になる単語は載せますので、意味はだいたい、
ご自分で掴んでくださいね・・・)

「Nationals RHP Cordero leaves with muscle injury」

"They were talking about putting me on the DL,
which I think would be good."

RHP: right-handed pitcher 右利きの投手
DL: disabled list 《野球》故障者{こしょう しゃ}リスト

メジャーリーグで降板したワシントン・ナショナルズの
右投げ投手のコルデロが、
「あいつらは、俺の故障者リスト行きのことを
からかって話してたんだ!」
と憤慨しているようです。




「Local woman makes healthy changes and drops 170 pounds」

I went to the doctor and they ran some tests and ended up
putting me on blood pressure medication and cholesterol medication.

end up: 結局[最後{さいご}には]〜になる
170 pounds: 77kg

凄く太っていた婦人が、77kgの減量に成功した記事なのですが、
「医者へ行くと、いくつかのテストを受けて、
そして血圧やコレステロールの試験でからかわれて
いつも終わりだったのよね。」
というような感じの意味です。



という感じで、スラングといっても、こうして普通に
ニュースなどでも使われる言い回しなんです。

You're putting me on.
You're putting me on.
You're putting me on.
You're putting me on.
You're putting me on.



覚えました?

☆ 復習 ☆
002:What's up with him?
001:I'm having a blast.



さて、スラング英会話のよしさんは、メルマガを配信しています。
よろしければ、あなたを応援するメルマガをお一つどうぞ!

スポンサード リンク